
タイ人女性に思いを伝えるタイ語。それにしても恋とか愛とかスケベ心とかを原動力とした力は凄まじいものがあります。それは今まで暗号にしか見えないタイ文字を理解できるようになるほどです。
恋人:フェーン:แฟน:lover
ハニー:ティー ラック:ที่รัก:honey
知り合い:コン・ジャック:คนรู้จัก
友達:プアン:เพื่อน
友達以上恋人未満:ギック:กิ๊ก
お客さん:ルークカー:ลูกค้า
妻:パンラヤー:ภรรยา
夫:サミー:สามี
浮気者:ヂャオ・チュー:เจ้าชู้
愛人:ミヤノーイ:เมียน้อย
スケベ:タッルング:ทะลึ่ง
スケベ(相手が誰でもいいからやりたい人):ナーモー:หน้าหม้อ
変態:ロー(ク) ヂッ(ト):โรค จิตใจ
恋しい:キットゥン:คิดถึง:I miss you
口がうまい:パークワーン:flatter
好き:チョ―プ:ชอบ:like
愛している:ラック:รัก:love
チョ―プ・マーク(大好き!)
ポム・チョ―プ・クン(私はあなたが好きです)
キットゥン・マーク(恋しい!)
ミー・フェーン・ル・ヤング(恋人はいますか?)
フェーン・カン・ナ(恋人同士ね!)
この中でも キットゥン(恋しい)と チョ―プ(好き)は頻出語句になると思います。また、これらの単語の後ろに マークマーク(very much)をつけることも忘れないで下さい。しかし注意が必要なのは ラック(love)です。この単語は危険です。タイ人の女の子は激情型。この単語を安易に乱用すると本気にします。
いやこちらが本気ならば多用すればいいのですが、まだそこまでじゃない場合は、使用は避けましょう。愛してるっていったじゃない!!!って怒鳴り込んでくる可能性があります。怒鳴り込んでくるだけならまだ良い方で、刃傷沙汰なんてのもタイではある種の風物詩となっています。

しかし、正直昔の片言でタイ語を話していた時が一番タイ人女性に受けが良かったです。おそらく相手の女性からすれば、片言でも一生懸命に話しかけてくれてると好印象なのでしょう。ある程度流暢にタイ語を喋れるようになると、タイ語が喋れる=在タイ歴が長い=タイ人の彼女・奥さんがいる、という方式が成り立つらしく、恋人候補から除外されるようです。
バンコク夜遊びするときにおすすめのホテルはこちら
タイ夜遊びのお供に精力剤のご用意をお忘れなく
